在众多人眼中,文字翻译是日进斗金的行业。据统计,在企业从事行政专员兼英文翻译的工作人员月薪可以达到8k元,使馆的英语翻译工作人员月薪在8k-1万余元。如果可以变成十分专业的会议口译员,日收益可以达到3k,顶级的同声传译员日收益在5k 之上,有的甚至超过万余元。从业同声传译的口译员均值每一个月要进行十几次的会议汉语翻译,高峰期相对性多一些。
但是,“铁饭碗”并不是每个人都抬得。北京翻译公司行业专家认为,“若想做一名合格的英语口译,最为重要的并不是语言水平反而是行业环境。英语口译在中间带话,如果没具有对商谈行业专业技能、行业背景的掌握,是无法做到精准合理翻译的。在熟练原语和译语的基础上,译员经常要具备一个或多个领域的专业知识,如航空学、有机化学、人工智能技术、结构力学、会计专业、国际公法、医药学或农学专业。其次才是双语教学的娴熟,沟通协调能力极其重要,从岗位觉得而言,汉语翻译必须自我约束,应当给人一种信任感并非方式。收益也要经过市场竞争,百里挑一才能达到。”
从事多年同声传译的张先生告知新闻记者,“一个会议,一般需有2~3个同声传译员,15~20min交替一次。在会议英语口译环节中,精神实质要集中精力,劳动效率特别大。陪同翻译及时的前提是会议前会对环境有大概的了解,汉语翻译最大的特点就是善于学习。”做为同声传译翻译人员,每天都要学习,每一个会议都是一个行业领域的商议,参会人员全是权威专家、精锐,提早必须有大量理论知识贮备,提早的工作量非常大。
有关“英文翻译工资”,北京翻译公司强调:汉语翻译行业是一个很重视工作经历的行业,工作经验越丰富,越资深的汉语翻译,服务费用越大。一般来说,英文口译员比笔翻译员工资高,同声传译翻译人员的工资是按min来计算的。而略微一般点会议口译员,一场出来,依照规格的不一样也能拿到好几百到好几千不等的薪资,汉语翻译行业盈利丰厚。